GUTAZ/Sobre nosotros
DIREKTIBA/Directiva
ORDUTEGIAK/Horarios
EGUTEGIAK-Calendario
IRAKASLEAK/Profesore
GERRIKO BELTZAK/CN
ALBISTEAK/Noticias
ARGAZKIAK/BIDEOAK
AZTERKETAK/Examenes
DOJOKUN
EGUTEGIA/Calendario
DEFENSA PERSONAL
HISTORIA
JAPONESA IKASI
KATA
KATA-ARAUTEGIA
BIDEOAK
NOMBRES DE LOS KATA
KIHON
KUMITE
NORMATIVA DE GRADOS
TERMINOLOGIA
TXAPELKETAK
OSAGARRIAK/Caracte.
FORO
Porque federarse ?
Zerbitzu/Servicio


 INTRODUCCIÓN

 

KATA
 
La palabra japonesa “kata” (型) significa literalmente molde / modelo / estilo / forma.
También se utiliza otro carácter japonés (kanji) para escribir esta palabra:  形. Este 
último posee los significados forma / estilo / figura. 
Los  katas son el método fundamental de entrenamiento en  Karate-do. Son conjuntos 
preestablecidos de movimientos de defensa y contraataque que se realizan en solitario, 
de manera individual. En ellos se encuentran almacenadas todas las técnicas y 
estrategias del arte marcial. 
La  ejecución de los  katas enseña movimiento corporal y correcta ejecución de la 
técnica. Los  katas deben realizarse correctamente y  con potencia, con el practicante 
imaginándose a sí mismo en combate real. No son danzas ni rituales, sino ejercicios que 
reflejan la realidad del combate, desarrollados a lo largo de amplios periodos de tiempo 
a partir del éxito en la lucha. Sin embargo, el Karate moderno entiende poco de esto, y 
un  kata a menudo se reduce, como si de un  baile se tratase, a poco más que una 
representación gimnástica para ganar puntos  en competición o aprobar un examen de 
grado. 
Los movimientos de los  katas llegan hasta nosotros desde la antigüedad. Tienen 
significado y sustancia, y no deberían  ser reducidos a una mera forma de 
entretenimiento. Son el legado  de todos los estudiantes de  Karate, y bajo ningún 
concepto deberían perderse. Cada kata es único, cada uno es un tesoro cultural, y lo más 
importante es que cada uno puede enseñar al estudiante disciplinado a convertirse en un 
tremendo luchador. 
 
 « Si la ejecución del kata es superficial, el Karate que se realiza no pasará de 
ser una modalidad de gimnasia. » 
 
« Al practicar kata es necesario conocer sus significados; […] entrenar sin 
comprender es en vano. » 
 
« La mejor forma de entender el Karate-do es, no sólo practicar los katas, sino 
conseguir entender el significado de cada uno de ellos. » 
FUNAKOSHI Gichin
 
LOS NOMBRES DE LOS KATAS
 
Cada kata tiene un nombre propio que lo identifica. Los nombres de los katas no son 
únicamente simples identificadores, en muchas ocasiones nos dan a conocer su historia 
y características. Por tanto, estudiando el significado de sus nombres, podremos llegar a 
comprender mejor los orígenes y las particularidades de cada uno  de estos ejercicios 
formales. 
« Los nombres de los kata […] están  confusos o se encuentran perdidos 
definitivamente en la mayoría de los casos. […] Hay katas que se designan con 
números, lo cual es de una clara influencia budista. Soy de la opinión de que, en 
un futuro, muchos kata cambiarán su nombre por otro más descriptivo, 
utilizando un kanji que no se aparte demasiado del original pero que tenga 
algún contenido. » 
 
Estos 15  katas fueron los que aparecieron descritos en las obras del Maestro. Sin 
embargo, en sus primeros libros: “Ryukyu Kenpo: Tode (Karate)” (1922) y su reedición 
“Rentan Goshin Tode (Karate) Jutsu” (1925), los  katas aparecían con sus nombres 
originales, mientras que cuando fue publicada la magnum opus de Funakoshi: “Karatedo Kyohan” (1935), los nombres de la mayoría de los katas habían sido cambiados.
 
« Históricamente, los katas han tenido  nombres como “pin-an”, “sei-shan”, “nai-han-chi”, “wan-shu”, “chin-to”,  etc., porque nuestra tradición oral nos lo ha transmitido así. Sin embargo, los significados de algunos de estos nombres no están claros. Incluso para los propósitos de la enseñanza son confusos y 
ambiguos. Además, el Karate se ha convertido completamente en el Karate de Japón, y por lo tanto, no deseo aferrarme a los viejos nombres tradicionales e incomprensibles del estilo chino. Por consiguiente, tras estudiar detenidamente los nombres que parecen ser poco apropiados, he decidido utilizar mi humilde 
opinión y cambiarlos, en tanto que he  mantenido los viejos nombres para los demás. » 
 
« En aquel tiempo […] casi todos los nombres de los katas que describo en mi 
libro tenían su origen en Okinawa […]. De hecho,  esos eran los nombres que 
había aprendido de mis maestros hacía mucho tiempo. Nadie, entonces, sabía de 
dónde habían surgido, y la gente tenía dificultades para aprenderlos. Así que 
[…] comencé a denominar los katas con nombres que resultaban más fáciles 
para los japoneses y que hoy día son familiares en todo el mundo […]. Me 
apresuro a asegurar al lector que no pienso que los nombres que he escogido 
vayan a ser eternos. No dudo que en el futuro, con el cambio de los tiempos, los 
nombres de los katas también cambiarán. Y así debe ser. » 
 
En años posteriores, otras formas pasaron a formar parte del sistema Shotokan.     
 
Los katas del estilo Shotokan cuyos nombres serán objeto de estudio son los siguientes: 
− Taikyoku (6 versiones)
− Heian    (5 versiones)
− Tekki    (3 versiones)
− Bassai   (2 versiones)
− Kanku    (2 versiones)
− Jion 
− Jiin 
− Jitte 
− Enpi 
− Hangetsu 
− Gankaku 
− Wankan 
− Chinte 
− Meikyo 
− Nijushiho 
− Gojushiho    (2 versiones)
− Unsu 
− Sochin Taikyoku 
 
TAI KYOKU 大極 
 
1. Significado del nombre TAIKYOKU , 大 TAI / DAI (タイ・ダイ) Grande 極 KYOKU (キョク)
Fin / Polo / Conclusión / Asentamiento / Muy / Extremadamente / La mayor parte de
 
Una traducción muy frecuente de “Taikyoku” (大極) es “Primera Causa”. Observando 
los posibles significados de los caracteres que componen el término, comprobamos que 
no es la traducción más literal. 
 
Para Schlatt  la sílaba “tai” significa “grande/gran” y “kyoku” tendría tres significados: 
- Como sustantivo: “Fin” o “Polo”. 
- Como adjetivo: “Extremo”. 
- Como verbo: “Ir al extremo” / “Estudiar a fondo” / “Llevar al extremo”. 
 
Según Baeza hay dos etimologías para el nombre de este kata: 
En relación a lo físico: En relación a lo espiritual: 
       
Tai: “Grande” o “Extremo”  Tai: “Grande” 
Kyoku: “Aliento” o “Acción”  Kyoku: “Todo” 
       
Taikyoku: “El principio del todo” (lo físico) Taikyoku: “La finalidad espiritual”
La posición de Camps y Cerezo  al respecto es la siguiente: “El nombre tiene dos 
etimologías: por un lado, como ‘Formación  del Cuerpo’ o como kata de ‘La Última 
Acción’ o del ‘Gran Principio’. En efecto, ‘Tai’ significa grande, último, extremo y 
‘Kyoku’ suavidad, acción. Pero también, por otro lado, puede querer significar ‘El Gran Todo’, es decir, la Gran Totalidad, con la misma finalidad espiritual del Taichi chino, diferenciando el Cielo y la Tierra”.
 
Según Pflüger “Taikyoku” (en chino  Tai-Chi) significa “Universo”, y sería para Funakoshi el kata  “universal”, del “Gran Origen”, al que los maestros deberían volver después de haber dominado el Arte del Karate-do.
 
« Son las formas más fáciles de aprender y consisten en paradas y ataques de gran utilidad al practicar técnicas básicas, por lo que constituyen las kata con las que deberían comenzar los principiantes. Estas formas, junto con las Ten no Kata son el producto de mis muchos años de investigación en el arte del Karate. Si se practican regularmente, traen como resultado el desarrollo de un físico armónico y una firme habilidad para mantener correcta la postura corporal. Por otra parte, el estudiante que ha llegado a dominar las técnicas básicas y entiende la esencia de los Taikyoku Kata puede apreciar el significado real de la 
máxima: ‘En Karate, no hay ventaja en el primer ataque’
 
Karate ni Sente Nashi (空手に先手なし): “En Karate No Existe el Primer Ataque”. 
Esta máxima constituye el segundo de “Los Veinte Preceptos de Shoto” (Shoto Niju Kun), y es la 
inscripción que se encuentra en los monumentos en honor al Funakoshi Gichin, tanto en el Templo 
Engaku-ji en Kita Kamakura (Honshu) como a la entrada del altar  Gokokuji en la ciudad de Naha 
(Okinawa). 
 
 Versiones
 
Existen hasta 6 versiones de este kata: 
- Taikyoku Shodan     ( 大極 初段 ) → Taikyoku de “Primer Nivel” 
- Taikyoku Nidan       ( 大極 二段 ) → Taikyoku de “Segundo Nivel” 
- Taikyoku Sandan     ( 大極 三段 ) → Taikyoku de “Tercer Nivel” 
- Taikyoku Yondan     ( 大極 四段 ) → Taikyoku de “Cuarto Nivel” 
- Taikyoku Godan       ( 大極 五段 ) → Taikyoku de “Quinto Nivel” 
- Taikyoku Rokudan    ( 大極 六段 ) → Taikyoku de “Sexto Nivel” 
 
初 Sho  Primera vez / Principio / Comienzo
段 Dan Nivel Grado Escalón
二 | 弐 Ni  Dos (2) 
三 | 参 San  Tres (3) 
四 Yon  Cuatro (4) 
五 Go  Cinco (5) 
六 Roku  Seis (6) 
 
Curiosidades
 
• La primera referencia a las formas de Taikyoku se encuentra probablemente en la lista de  katas del libro de Funakoshi Gichin “Karate-do Nyumon” (1943). El hecho de que estos  katas no fueran mencionados en la primera edición de “Kyohan” (1935) indica que en aquella época todavía no existían, de lo que se 
deduce que fueron desarrollados entre finales de los años 1930s y principios de los 1940s. En la obra de Nakasone Genwa de 1938 “Karate-do Taikan”, aparecieron doce  katas básicos con estructura y  apariencia prácticamente idéntica a los  Taikyoku, por lo que parece altamente probable que fueran tomados como ejemplo por el grupo de Funakoshi y por tanto los Taikyoku de Shotokan fueran simplemente una adaptación de aquellas formas.
  
• Originalmente sólo existían tres versiones de estos  katas:  Shodan,  Nidan y Sandan
 
 Las siguientes versiones (Yondan,  Godan y  Rokudan) son obra del pionero del  Karate en Europa Henry Plée y aparecieron en su libro de 1967 “Karate Beginner to Black Belt” (Karate de Principiante a Cinturón Negro)
 
HEIAN 平安 
 
1. Significado del nombre HEIAN 平 HEI (ヘイ) Igualado / Liso / Plano / Nivelado / Paz 
安 AN (アン) Relajarse / Silencioso / Tranquilo / Satisfecho 
 
A menudo se traduce “Heian” (平安) como “Mente en Paz” o “Mente Pacífica”. Si bien es cierto que “hei” (平) puede traducirse como  paz, “an” (安) no posee ningún significado que tenga relación con  mente, por lo que “mente en paz” sería una traducción algo libre
 
 No obstante, “Mente Pacífica” es la traducción presentada en la versión de Ohshima Tsutomu de la obra “Karate-do Kyohan”. Según este texto, el significado del nombre se deduce del contexto de que, “una vez dominadas estas cinco formas, se puede confiar en ser capaz de defenderse con efectividad en la mayoría de las situaciones”
 
 Esto parece estar totalmente en línea con la intención original expresada por Funakoshi: 
« Estos cinco kata, una vez has llegado  a dominarlos, serán muy útiles para autodefensa común. Por consiguiente, puedes tener paz de mente, que es la razón por la que este grupo de kata se llama Hei-an, paz. 
 
 El “Bubishi” (武備志) es una obra clásica procedente de China sobre filosofía, estrategia, medicina y 
técnica en relación a las artes marciales. El manuscrito fue atesorado y transmitido de maestro a alumno 
durante siglos, en China primero, y en Okinawa después.   
 
Trata de la historia y filosofía de la Grulla Blanca (estilo chino) y en el que dice que a través de una mente pacífica son posibles inconmensurables conquistas personales con armonía interna”.
 
Para algunos autores el nombre deriva de la expresión o caracteres de heiwa (平和, paz) 
y  antei  (安定,  estabilidad o  equilibrio), y por tanto, los significados serían “Paz y Tranquilidad”, “Paz y Estabilidad” o “Paz y Calma”.
  
Por otro lado, frecuentemente se pasa por alto el hecho de que en la historia de Japón, el tiempo transcurrido entre los años 794-1185 d.C. es conocido como el Período Heian (平安時代). Aquella fue una época de paz y estabilidad para la nación. Como vemos, los katas de Heian comparten el nombre de aquel periodo, aunque es difícil determinar si esto es intencionado, o mera casualidad.  
 
Otros nombres
 
El nombre anterior de estos katas es “Pinan”, conservado tanto en Okinawa como en 
otras escuelas.  
Funakoshi Gichin, ya en sus primeros libros, utilizó tanto los kanji de “Heian” (平安) 
como la fonética de “Pinan”: ピンアン.
  
Todo parece indicar que aunque los caracteres con los que se escribe el nombre son los 
mismos (平安), los “Pinan” de Okinawa acabaron llamándose “Heian” en las islas 
principales de Japón debido a diferencias de pronunciación. De esta manera, “Heian”, 
más que un nuevo nombre, sería una pronunciación diferente (japonesa) de los caracteres que se adoptaron para el nombre. Según Schlatt “Pinan” o “Pian” son sinónimos de “Heian” Mabuni y Nakasone .
indican que “originalmente Heian se leía Pinan”
Nagamine también utiliza los caracteres de “Heian” (平安) para “Pinan”.
 
« El nombre de este kata debe pronunciarse pinan, no heian, como se pronuncia a menudo en las islas principales de Japón. » NAGAMINE Shoshin
 
Existe la teoría de que los katas Heian podrían estar basados en un  kata más antiguo procedente de China llamado “Chiang Nan” o “Channan”. Este  kata tendría varias versiones que Itosu Ankoh (1830-1915) habría dividido para dar lugar a los cinco Heian, en lugar de haberlos creado directamente a partir de otros  katas como por ejemplo Kanku Dai, el cual comparte secciones exactas con los  Heian
 
 Camps y Cerezo , comentan que “parece ser que los dos primeros Pinan (Shodan y Nidan) fueron creados 
por Sokon «Bushi» Matsumura y originalmente se llamaron Channan sho y Channan dai, del nombre del maestro chino Chiag Nan, diplomático residente en Shuri. […] Los restantes tres katas (Sandan, Yodan y Godan) fueron creados en 1907 por el gran maestro Ankoh Itosu, quien integró los cinco en sus enseñanzas”
       .
« Los kata Pinan se llamaban Chan Nan en un principio, y fueron inventados por Itozu. Apenas hay diferencias entre Pinan y Chan Nan. Cuando éste empezó a enseñarlos los bautizó como Pinan. » 
Mabuni y Nakasone
 
« Le visité (a Itosu) un día en su casa cerca de la escuela, donde nos sentamos y hablamos de artes marciales y cosas corrientes. Mientras yo estaba allí, dos-tres alumnos también se pasaron de visita y se sentaron a hablar con nosotros. Itosu Sensei se volvió hacia los alumnos y dijo “mostradnos un kata”. 
El kata que realizaron era muy similar al kata Channan que yo conocía, pero había también algunas diferencias. Al preguntar al alumno qué kata era, él contestó “Es el kata de Pinan”. Los alumnos se marcharon poco después, entonces me volví hacía Itosu Sensei y dije “Yo aprendí un kata llamado Channan pero el kata que esos alumnos acaban de realizar ahora era diferente. ¿Qué está pasando?” Itosu Sensei respondió “Sí, el kata es ligeramente distinto, pero el kata que acabas de ver es el kata que he decidido. 
Todos los alumnos me dijeron que el  nombre Pinan es mejor, así que secundé las opiniones de los jóvenes.” Estos katas, que fueron desarrollados por Itosu Sensei, sufrieron cambios incluso durante su propia vida. » 
 
Versiones
 
Existen 5 versiones de este kata: 
- Heian Shodan   ( 平安 初段 ) → Heian de “Primer Nivel” 
- Heian Nidan     ( 平安 二段 ) → Heian de “Segundo Nivel” 
- Heian Sandan   ( 平安 三段 ) → Heian de “Tercer Nivel” 
- Heian Yondan   ( 平安 四段 ) → Heian de “Cuarto Nivel” 
- Heian Godan     ( 平安 五段 ) → Heian de “Quinto Nivel” 
 
 初 Sho  Primera vez / Principio / Comienzo
段 Dan Nivel Grado Escalón
二 | 弐 Ni  Dos (2) 
三 | 参 San  Tres (3) 
四 Yon  Cuatro (4) 
五 Go  Cinco (5) Heian 
 
 Curiosidades
 
• Los  katas de  Heian fueron desarrollados por Itosu Ankoh (1830-1915) en la primera década del siglo XX, convirtiéndose en la herramienta fundamental para la introducción del “Tode” (Karate) en las escuelas de Okinawa.
 
• El actual Heian Nidan en  Shotokan, era originalmente el primero de los cinco (Pinan Shodan), y  Heian Shodan era el segundo (Pinan Nidan). Funakoshi Gichin cambió el orden en su escuela,  al entender que el orden natural según  dificultad debía ser el contrario. Los  katas aparecieron con el nuevo orden (el 
actual) en la obra “Karate-do Kyohan” de 1935; en los anteriores libros de Funakoshi (1922 y 1925) “Heian Nidan” era el primero (Pinan Shodan).
 
• Kase Taiji (1929-2004) y Shirai Hiroshi (1937- ) crearon un nuevo kata Heian en 1985 al que llamaron “Heian Oyo” (Heian “Modificado” o “Diferente”).  
 
TEKKI 鉄騎 
 
 Significado del nombre TEKKI 鉄 TETSU (テツ)   Hierro 騎 KI (キ) Jinete / Ecuestre / Hípico / Montar a caballo 
“Jinete de Hierro” o “Montar un Caballo de Hierro” serían posibles y adecuadas traducciones para el término “Tekki” (鉄騎), siendo la primera de ellas la más habitual. 
 
Es evidente que el nombre pone de manifiesto la principal característica técnica de estos 
katas, que desarrollan prácticamente todo su trabajo en la “posición de montar a caballo” 
o  “posición de jinete”: kiba-dachi (騎馬立).
 
« El nombre hace referencia al rasgo distintivo de estas katas, la posición de jinete (kiba-dachi). En ella, las piernas  se colocan en una  fuerte posición a horcajadas, como si se estuviera a lomos de un caballo. » 
 
 Otros nombres
 
Resulta muy curioso e interesante el hecho de que cuando se publicó el “Texto Maestro” de Funakoshi Gichin, “Karate-do Kyohan”, en 1935, en el que la mayoría de  katas fueron presentados con sus nuevos nombres japoneses, estos  katas no aparecieron en aquel momento con el nombre “Tekki”, sino que fueron llamados entonces “Kiba-dachi” (騎 馬 立).
  
Funakoshi llamó a estos  katas  “Kiba-dachi” primero, y “Tekki” después, pero originalmente recibían el nombre “Naihanchi”
 
 En sus libros, Funakoshi siempre escribió “Naihanchi” de forma fonética: ナイハンチ.
 
Se utilizan diferentes  kanji para escribir “Naihanchi/Naihanshin” en japonés de dos formas distintas
 
- Naihanchi (内畔戦)  →  “Batalla/Guerra/Encuentro En/Entre Arrozales” 
- Naihanshin (内歩進) →  “Avanzar Andando hacia Dentro”  
 
A menudo nos encontramos con el nombre “Naifanchi” con evidente relación con los nombres anteriores. Se trata de otra pronunciación alternativa que Kanazawa también contempla, y la escribe representando su fonética en katakana : ナイファンチ. 
 
 “Naifanchin/Naihanshi” ( 内 歩 進 ) “significa ‘Combatir Lateralmente’ o ‘Pasos Ocultos’. […] En los primeros tiempos el kata se llamó ‘Naifan-chi’. La primera sílaba, ‘nai’ significa ‘interior’ o ‘adentro’; ‘fan’ quiere decir 
‘garra’ y ‘chi’ es el ‘suelo’ o ‘pavimento’. Se ve claramente la referencia a la posición en la que se practica el kata, que es una extrapolación de la posición sanchin-dachi. Otra interpretación del nombre puede venir dada por el hecho de que ‘chin’ significa también ‘batalla’ y ‘naihan’ hace referencia a los estrechos senderos que forman cuadros en los campos de arroz, por lo que la significación del nombre del kata podría 
ser ‘Batalla en un Campo de Arroz’, a  partir de otra denominación del kata: 
‘Naihanchin’. Por otra parte el nombre okinawense ‘Naihanchin’ contiene la sílaba ‘chin’, que hace referencia a los puntos vitales, sílaba que aparece en muchos katas: 
Sanchin, Sochin, Chinte, etc. sin que nadie preste gran atención al detalle hoy día”.
 
« El kanji que designa el kata Nai Fan Chi (de nai, dentro; he, andar y sin, avanzar) tiene la forma que adopta un jinete cuando cabalga. Pero hay quien la confunde con Kiba dachi, aunque Nai Fan  Chi guarda las puntas de los pies hacia el interior. Para evitar esta confusión Mabuni  cambió el kanji que la designaba anteriormente (Nai Ho Sin) por el de Nai Fan Chi que es el que ha llegado hasta nosotros. » 
Mabuni y Nakasone
 
 Versiones
 
Existen 3 versiones de este kata: 
- Tekki Shodan    ( 鉄騎 初段 ) → Tekki de “Primer Nivel” 
- Tekki Nidan      ( 鉄騎 二段 ) → Tekki de “Segundo Nivel” 
- Tekki Sandan    ( 鉄騎 三段 ) → Tekki de “Tercer Nivel” 
 
初 Sho  Primera vez / Principio / Comienzo
段 Dan Nivel Grado Escalón 
二 | 弐 Ni  Dos (2) 
三 | 参 San  Tres (3) 
 
Las versiones Nidan y Sandan fueron creadas por Itosu Ankoh (1830-1915).
 
 Curiosidades
 
• Funakoshi Gichin pasó diez años aprendiendo estos katas con Itosu.
 
 
BASSAI 抜塞 
 
Significado del nombre BASSAI 抜 BATSU (バツ) Extraer / Sacar / Eliminar / Arrancar / Quitar 
塞 SAI (サイ) Cerrar / Cubrir / Bloquear / Obstruir 
 
El significado de “Bassai” (抜塞) comúnmente aceptado es “Penetrar la Fortaleza” o “Asalto a la Fortaleza”
 
 Nakayama también apunta que “el nombre de Bassai es debido a que su ejecución debe mostrar el espíritu y el poder necesario para romper la defensa del enemigo y penetrar en su fortaleza”
 
Sin embargo, vemos que “asaltar” o “penetrar” no son interpretaciones muy fieles del carácter “batsu” (抜). El carácter “sai” (塞) tampoco significa exactamente “fortaleza”, aunque algo cerrado y/o cubierto sí sugiere esa idea. 
 
« En este kata a menudo cambias las  manos inmediatamente tras bloquear, cambiando tu desventaja a ventaja. Esta técnica es tan enérgica y vigorosa que es como si su fuerza pudiese penetrar a través de una fortaleza del enemigo. Esta es la razón por la que el kata se llama Bassai o penetrar una fortaleza. » 
FUNAKOSHI Gichin
 
« El nombre del kata Bassai, que en un principio no tenía significado concreto, 
se convirtió en “asalto a la fortaleza”. » 
 
Otros nombres
 
“Passai” o “Patsai” son otros nombres que reciben estos katas. Todo parece indicar que estos nombres son las pronunciaciones originales de “Bassai” propias del dialecto característico de la isla de Okinawa. 
Según Camps y Cerzo el nombre okinawense “Passai” fue traducido por Funakoshi Gichin al japonés llamándole “Bassai”. En su obra escriben “Patsai”, “Passai” y “Bassai” en japonés de forma indistinta: 拔砦.
     
En los primeros libros de Funakoshi Gichin (1922 y 1925), el nombre del  kata (“Passai”) aparecía escrito fonéticamente: パツサイ.
 
 Versiones
 
Existen 2 versiones de este kata en Shotokan: 
- Bassai Dai ( 抜塞 大 )    → Bassai  “Grande” 
- Bassai Sho ( 抜塞 小 )    → Bassai  “Pequeño” 
 
大 Dai  Grande 
小 Sho Pequeño
 
Bassai Sho es un kata creación del Maestro Itosu Ankoh (1830-1915).
 
   
KANKU 観空 
 
Significado del nombre KANKU 観 KAN (カン) Mirada / Vista / Apariencia 空 KU (クウ) Cielo / Vacío 
 
El significado de “Kanku” (観 空) es “Mirar/Mirada al Cielo”. La interpretación “Mirar/Mirada al Vacío” también sería posible según los significados de los kanji que componen el nombre.  
Fue Funakoshi Gichin quien ideó este nombre, al igual que muchos otros, durante los primeros años de la década de los 1930s. El kata fue presentado por primera vez como “Kanku” (觀空) en el texto “Karate-do Kyohan” de 1935
 
 Es interesante notar que el carácter “kan” (觀) utilizado originalmente por Funakoshi no es exactamente el mismo que se utiliza actualmente (観), tendría la misma pronunciación y significado que el estudiado (観), y 
al parecer está en desuso en la lengua japonesa. 
 
« Este kata originalmente  recibió su nombre por el  oficial militar chino, Kushan-ku. Yo le he dado un nombre diferente, Kanku, mirar al cielo, ya que al principio del kata, hay un movimiento con las manos juntas en el que miras hacia arriba, al cielo, a través de ellas. » 
 
Como vemos, el nombre actual se debe a los movimientos iniciales de la versión Dai del kata  (Kanku Dai, 観空大), en el que se mira hacia el cielo a través de las manos                                               
 
Para Schlatt, el movimiento de jodan haishu uke (上段背手受) que precede el segundo 
salto de la versión Sho del kata (Kanku Sho, 観空小) también puede interpretarse como 
una mirada al cielo
 
 Otros nombres
 
Antes de que el Funakoshi Gichin cambiara el nombre original a “Kanku”, estos katas
recibían el nombre “Kushanku/Kusanku” (公柤君) en Okinawa, a menudo pronunciado 
“Koshokun/Kosokun” en las islas principales de Japón
 
Funakoshi siempre escribió “Kushanku/Koshokun” en sus libros utilizando los kanji 公
柤君 .Estos mismos caracteres son también los que utilizan otros autores posteriores .
Todas las fuentes parecen coincidir en que “Kushanku” hace referencia a un diplomático 
chino del siglo XVIII, experto en artes marciales, que visitó Okinawa y que estaría 
vinculado al origen del kata, ya sea porque él mismo transmitió una “primera versión” 
de la forma, o bien porque fue creada posteriormente por aquellos a quienes instruyó, 
para registrar sus enseñanzas
 
 La transcripción occidental del nombre de este diplomático varía ligeramente según autor: “Kung Siang Chun”
 
“Kushanku/Koshokun” (公柤君)  sugiere algo como “ministro de estado” o “concejal”, en clara referencia a un cargo  gubernamental, estatal, público. En base a esto, podríamos deducir que “Kushanku” (pronunciación okinawense) y luego “Koshokun” (pronunciación japonesa), aún haciendo referencia al diplomático chino que creó, introdujo o inspiró el kata en Okinawa, no evocan el nombre de éste, sino su oficio.
 
En la traducción de Ohshima Tsutomu del “Karate-do Kyohan” de Funakoshi, el nombre del kata (Kanku Dai) aparece como “Kwanku”. Ohshima expone que “es Kanku en japonés”, pero que su “edición conserva el nombre okinawense de Kwanku”
 
Versiones
 
Existen 2 versiones de este kata en Shotokan: 
- Kanku Dai ( 観空 大 )  → Kanku  “Grande” 
- Kanku Sho ( 観空 小 )  → Kanku  “Pequeño” 
 
大 Dai  Grande 
小 Sho Pequeño
 
Kanku Sho es un kata creación del Maestro Itosu Ankoh (1830-1915).
 
« Este kata tiene dos variaciones: Dai, y Sho. Y además de ellas, otra que Itozu enseñó a Mabuni: Sishoo Kooshokun. » 
 
Shiho Kosokun/Kushanku  (四 方 公 柤 君) es una versión en “cuatro direcciones” (“shiho”, 四方) que se practica en la escuela  Shito-Ryu  (糸東流) de Mabuni Kenwa (1889-1952).
 
Curiosidades
 
• Kushanku  (Kanku Dai) fue el  kata que Funakoshi Gichin realizó frente al Príncipe Heredero Hirohito (1901-1989) en su visita a Okinawa en 1921, y también ante Kano Jigoro (1860-1938) y una numerosa audiencia en el Kodokan de Judo, en Tokyo en 1922
 
• Kanku Dai es el kata más largo en Shotokan.
 
• Kanku Dai era el  kata favorito de Funakoshi Gichin, el  kata que más le gustaba ver ejecutar
 
• El carácter pronunciado “ku” en “Kanku” (観空) es el mismo que se pronuncia “kara” en “Karate-do” (空手道). 
                                                                                                                                              
 
JION 慈恩 
 
1. Significado del nombre JION 慈 JI (ジ) Piedad / Clemencia / Misericordia 恩 ON (オン) Bondad / Amabilidad / Gentileza / Bendición 
 
La mayoría de fuentes coinciden en que “Jion” (慈恩) hace referencia a un término budista, y a un antiguo templo de China  donde se practicaron las Artes Marciales
 
Nakayama también respalda esa teoría afirmando que dicho nombre “aparece ya en documentos chinos muy antiguos, (y) parece  hacer referencias a una clase de lucha practicada por monjes o personas asociadas a un monasterio de dicho nombre”
 
En los primeros libros de Funakoshi Gichin (1922 y 1925), el nombre del kata aparecía escrito fonéticamente:  ジオン
 
En “Karate-do Kyohan” (1935) se escribió con los kanji habituales (慈恩)
 
No hay relación aparente entre el significado del nombre y las técnicas del kata, aunque 
si realmente el  kata se llamó “Jion” por un templo Budista, no cabría buscar 
explicaciones de otro tipo. 
                                                
Curiosidades
 
Jion, Jiin y Jitte se consideran “katas hermanos”. No sólo poseen nombres claramente similares, sino también características técnicas parecidas, y otro relevante rasgo común: el mismo  kamae  (構え, postura) inicial/final característico, que recuerda la forma de saludar en China
 
JIIN 慈蔭 
 
1. Significado del nombre JIIN 慈 JI (ジ) Piedad / Clemencia / Misericordia 蔭 IN (イン) Sombra 
Schlatt traduce “Jiin” (慈蔭) como “Amor [y]  Sombra”, afirmando que es un término del Budismo
 
El significado “Tierras de Templo”  también está algo difundido en relación al nombre de este  kata. No obstante, para adoptar ese significado, se debería escribir la palabra “Jiin” utilizando caracteres japoneses  distintos, ya que los generalmente utilizados no poseen esos significados. 
   
Funakoshi ya mencionó el  kata Jiin en sus primeros libros (1922 y 1925), pero mostrando únicamente la transcripción fonética del nombre: ジ一ン.
 
 Otros nombres
 
A menudo se puede encontrar la palabra “Jiin” escrita de la forma “Ji´in” , que sólo es una variante de su transcripción occidental. Funakoshi Gichin llamó a este  kata  “Shokyo”
 
 El  kata Shokyo aparece en la lista de .katas de “Karate-do Nyumon” (1943)
 
 Los  kanji que utiliza Kanazawa para escribir .este nombre en japonés (松喬) significarían “Pino Alto”
 
 Curiosidades
 
• La versión de  Shotokan de este  kata carece de las últimas cuatro técnicas encontradas en la versión de Shorin-Ryu.
 
• Jion,  Jiin y  Jitte se consideran “katas hermanos”. No sólo poseen nombres claramente similares, sino también características técnicas parecidas, y otro relevante rasgo común: el mismo  kamae  ( 構 え , postura) inicial/final característico, que recuerda la forma de saludar en China
 
 
 
JITTE 十手 
 
Significado del nombre  :  JITTE 十 JU (ジュウ) Diez (10)手 TE (テ) Mano 
 
El significado del nombre “Jitte” escrito en japonés de la forma habitual (十手) es “Diez Manos”. Kanazawa lo traduce como “Diez Técnicas”
 
 Según Nakayama “el nombre de ‘Jitte’ lleva implícita la idea de alcanzar la capacidad de acción de diez 
hombres”
« La razón por la que este kata se llama Jitte o diez-manos es porque una vez has llegado a ser competente en este kata, tu trabajo puede ser comparado a aquel de diez hombres. » 
 
Varias fuentes señalan la posible relación entre el nombre del kata y el arma llamada 
jitte , cuyo nombre también se escribe con los mismos caracteres de “diez manos” (十手)
 
Otros nombres
 
El primer carácter de la palabra “Jitte” (十手) es “ju” y representa el número diez en la lengua japonesa. Por esta razón que el nombre del  kata en ocasiones aparece como “Jute”  o “Jutte” (más correcto por reflejar la consonante fuerte correspondiente a la pronunciación japonesa). Sin embargo, cuando se usa el carácter “ju” de la forma que se usa en “Jitte”, se pronuncia “ji” en lugar de “ju”
 
 En realidad no se trata de un nombre distinto sino de una variante de la transcripción occidental del término. 
 
 Curiosidades
 
Jion, Jiin y Jitte se consideran “katas hermanos”. No sólo poseen nombres claramente similares, sino también características técnicas parecidas, y otro relevante rasgo común: el mismo  kamae  (構え, postura) inicial/final característico, que recuerda la forma de saludar en China
 
 
 
ENPI 燕飛 
 
 Significado del nombre : ENPI 燕 EN (エン) Golondrina 飛 HI (ヒ) Volar 
“Enpi” (燕飛) significa “El Vuelo de la Golondrina” o “La Golondrina Voladora”.  
 
Fue Funakoshi Gichin quien bautizó el kata con este nombre , a principios de los años 
1930s, el cual atiende a sus características técnicas: velocidad, pronunciados cambios de 
dirección, e incluso un salto, rasgos que recuerdan el vuelo de la golondrina .
 
« La característica distintiva de este kata está en la manera en la que atacas el jo-dan (nivel alto) de tu oponente saltando hacia delante y agarrando y tirando de él hacia ti. Estos movimientos parecen similares a la forma en la que una golondrina puede estar volando alto en un momento, y bajo en el siguiente, 
esquivando en el acto y girando con habilidad en el aire. Por esta razón he llamado al kata En-pi, o golondrina-volando. » FUNAKOSHI Gichin
 
 Otros nombres
 
Antes de que Funakoshi lo renombrara, este  kata recibía el nombre “Wanshu”, que conserva en otras escuelas
 
En los libros de Funakoshi Gichin, “Wanshu” aparece escrito de forma fonética: ワンシュウ 
o ワンシウ7 , aunque en la lista de katas de 1925 aparecen los caracteres 汪輯 que son los que utiliza también Nagamine
 
 « El kata Wan Shu lleva el nombre de un chino que lo enseñó en Okinawa. » Mabuni y Nakasone
 
 
 
HANGETSU 半月 
 
 Significado del nombre HANGETSU 半 HAN (ハン) Medio / Mitad 月 GETSU (ゲツ) Luna / Mes 
“Hangetsu” (半月) significa “Media Luna”. Otras traducciones como “medio mes” también serían posibles, aunque menos lógicas.  Según varios autores, el kata toma su nombre de su posición principal: hangetsu-dachi (半月立)
 
 Sin embargo, otros piensan que es la  posición la que recibe el nombre del kata. En ocasiones se hace referencia a la posición hangetsu-dachi como “posición de reloj de arena”. Ciertamente, en esta posición la forma de las piernas se asemeja a un reloj de arena, pero no por ello se debe pensar que el término “hangetsu-dachi” significa literalmente “posición de reloj de arena”, pues al igual que para el nombre del kata, la traducción correcta sería “posición de media luna”
 
Para Kanazawa el nombre viene de los desplazamientos semicirculares de los pies Nakayama también respalda esta teoría,  haciéndola extensible a los movimientos semicirculares de manos “Hangetsu” es el nombre escogido por  Funakoshi Gichin para el  kata . El nuevo nombre, “Hangetsu” (半月), apareció por primera vez en el texto clásico “Karate-do Kyohan” de 1935
 
« En este kata, las manos y pies trazan una forma semi-circular a medida que se avanza hacia delante. Esta es la razón por la que lo he llamado Han-getsu, media-luna. » FUNAKOSHI Gichin
 
 Otros nombres
 
Su nombre anterior es “Seisan” o “Seishan” (十三) en Okinawa, y significa “Trece” . La pronunciación japonesa de estos caracteres lo convertiría en “Jusan”. El número 13 podría hacer referencia al número de técnicas del kata.
 
 Curiosidades   
 
• Puede que sea el kata más antiguo en Karate.
 
• Es el único  kata que el  Shotokan tiene en común con las escuelas de la línea “Naha-te” (Goju-Ryu, Uechi-Ryu, etc.), aunque las diferencias entre las distintas versiones son más que notables. 
 
• La posición hangetsu-dachi no se utiliza en ningún otro kata. 
                                                
 
 
GANKAKU 岩鶴 
 
Significado del nombre GANKAKU 岩 GAN (ガン) Roca / Precipicio / Acantilado  鶴 KAKU (カク) Grulla / Cigüeña 
La traducción del término “Gankaku” (岩鶴) sería “La Grulla sobre la Roca”.  Este nombre está inspirado en la característica principal del kata: el trabajo sobre una sola pierna en la posición  tsuru-ashi-dachi  (鶴足立,  posición de pierna de grulla) o sagi-ashi-dachi    (鷺足立,  posición de pierna de garza), que claramente recuerda la figura de la grulla.
 
“Gankaku” el nombre escogido por el Funakoshi Gichin para el kata
 
 “Gankaku” (岩 鶴), apareció por primera vez asociado al  kata en el texto clásico “Karate-do Kyohan” de 1935
 
« La característica distintiva de este kata está en su postura. En ella, uno parece como una grulla sobre una roca, de pie sobre una pierna, listo para saltar sobre su enemigo. El aspecto de esto es bastante magnífico. Esta es la razón por la que he llamado al kata Gan-kaku, o grulla sobre la roca. » 
FUNAKOSHI Gichin
 
 Otros nombres
 
El nombre anterior de este kata es “Chinto”. 
En los libros de Funakoshi Gichin, “Chinto” aparece escrito de forma fonética: チントウ.
 
Algunos autores escriben “Chinto” (戦東) como “Batalla en el Este”.
 
Al igual que en el caso de Wanshu (Enpi) y Kushanku (Kanku), Chinto podría haber 
sido, según se dice en este caso, no un oficial sino un náufrago chino que a su paso por 
Okinawa enseñó Artes Marciales.
 
 Curiosidades
 
• Kanazaka Hirokazu (1931- ) enseña otra versión de  Gankaku/Chinto a la que llama “Gankaku-Sho” (Gankaku Pequeño) o “Koryu Gankaku” (Gankaku de estilo antiguo).
 
• Recientemente este  kata ha reemplazado a  Unsu como  kata predilecto de Shotokan para las finales en competición. Por ello, los  yoko keage (patadas laterales ascendentes), que para Nakayama “constituyen el núcleo del kata” se han convertido en yoko kekomi (patadas laterales penetrantes) que se elevan tan 
alto como sea posible, dotando al  kata de una mayor vistosidad. Un claro ejemplo, y absolutamente actual, de cómo cambian los  katas, por diversos motivos, según las épocas y el uso que se hace de ellos. 
                                                
 
 
WANKAN 王冠 
 
 Significado del nombre : WANKAN 王 OU (オウ) Rey / Magnate / Potentado 冠 KAN (カン) Corona / El mejor / Incomparable  “Wankan” (王冠) significa “Corona [y] Rey”. “Corona de Rey” podría ser también una 
traducción adecuada.  
La pronunciación japonesa de los dos caracteres que componen el término “Wankan” sería “Ohkan”. Sin embargo, parece que el nombre de este  kata ha conservado la pronunciación según el dialecto de Okinawa.  Una posible explicación para esto sería que el  kata no fue uno de los quince  katas fundamentales que Funakoshi Gichin transmitió al llevar el Karate a Japón. Al añadirse con posterioridad al sistema Shotokan
puede que conservara su nombre, o más concretamente, su pronunciación original.
 
Otros nombres
 
Este kata también recibe los nombres de “Shofu/Shiofu” (松風) y “Hito” (飛濤). “Shofu” se puede pronunciar también “Matsukaze” y significa “Pino  [y] Viento”. “Hito” significa “Olas Volando”
 
 Curiosamente “Shofu” (松風) y “Hito” (飛濤) contienen los caracteres que forman el pseudónimo de Funakoshi Gichin:  Shoto  (松 濤) o “Pino Ondulante”
 
 Shofu/Shiofu” pudo haber sido el nombre japonés escogido por” Funakoshi para el kata
 
Curiosidades
 
• Es el kata más corto del estilo Shotokan y sólo tiene un kiai.
  
• La versión de Shotokan podría haber sido desarrollada por Funakoshi Yoshitaka (1906-1945) en base a la versión okinawense, con la que no comparte demasiada similitud.
 
 
 
CHINTE 珍手 
 
 Significado del nombre : CHINTE 珍 CHIN (チン) Raro / Extraño / Curioso 手 TE (テ) Mano 
“Chinte” (珍手) significa “Mano/s Rara/s”, “Mano/s Extraña/s” o “Mano/s Curiosa/s”. 
“Raro” también puede ser interpretado como “extraordinario”
 
Este nombre podría deberse al uso en el kata de técnicas de mano inusuales o curiosas
tales como el nihon-nukite (二本貫手) o el nakadaka-ippon-ken (中高一本拳).
 
Otros nombres
 
El Maestro Funakoshi lo llamó “Shoin” (松蔭) , que significa “Sombra de Pino”, pero 
este nombre no perduró. El  kata Shoin aparece en la lista de  katas de “Karate-do Nyumon” (1943)
 
Curiosidades  
 
• Se suele decir que es un kata muy practicado y apropiado para las mujeres, al incluir técnicas de gran eficacia que no precisan mucha fuerza física.
 
• Las técnicas más peculiares, y polémicas del kata (en la versión Shotokan) son, casi con total seguridad, los tres pequeños saltos del final. Estos movimientos, a los que muchos han intentado encontrar  posibles explicaciones, tanto místicas como funcionales, son sólo una invención relativamente reciente, y no 
demasiado elegante, de regresar al  punto de inicio, lo que ha conducido a algunos expertos actuales a descartarlos. En una entrevista con Harry Cook, Kase Taiji (1929-2004) declaró que él aprendió el kata sin los saltos, y que estos aparecieron posteriormente (seguramente en algún momento durante los años 
1950s), probablemente introducidos por alguien de la JKA o las universidades.
 
 
 
MEIKYO 明鏡 
 
 Significado del nombre : MEIKYO 明 MEI (メイ) Brillante / Claro / Luz 鏡 KYO (キョウ) Espejo 
“Meikyo” (明鏡) significa “Espejo Brillante”
 
El nombre del kata seguramente proviene del movimiento de apertura en el que se alzan las manos hacia la cara y se mira en ellas como si de un espejo se tratara
 
Meikyo podría simbolizar el “Espejo de Japón”, uno de los tres tesoros nacionales, conservado en el Gran Santuario de Ise. También, por otro lado, que el mismo Nakayama dijo que  Meikyo es muy similar a una danza folclórica que representa la historia de la diosa Amaterasu
 
 Otros nombres
 
El nombre anterior de Meikyo es “Rohai” (鷺牌) que significa “Símbolo de la Garza”
 
En la lista de katas de los primeros libros de Funakoshi Gichin (1922 y 1925) el nombre del kata aparece como “Rohai” (ロ一ハイ).
 
 Versiones
 
A partir de la forma original de Tomari, Itosu Ankoh (1830-1915) desarrolló tres versiones: Rohai Shodan  (鷺牌初段), Rohai Nidan  (鷺牌二段) y Rohai Sandan  (鷺牌 三段)
 
Meikyo se basa en Rohai Nidan .
 
 También se conserva la versión Matsumura .no Rohai
 
 Curiosidades
 
• Existe material filmado en el que se puede ver al Maestro Funakoshi ejecutando Meikyo en 1932. 
 
• Redmond afirma que  Meikyo era el  kata favorito de Nakayama Masatoshi (1913-1987), y que el mismo Nakayama podría haber sido su creador, ya que, supuestamente, sólo se practica en el Shotokan de Nakayama, Funakoshi nunca lo mencionó, y tampoco apareció en ninguna publicación anterior a la obra de 
Nakayama “Best Karate” (Karate Superior)
 
 
 
NIJUSHIHO 二十四歩 
 
 
Significado del nombre :  NIJUSHIHO 二 NI (ニ) Dos (2) 十  JU (ジュウ) Diez (10) 四  SHI (シ) Cuatro (4) 
二十四 NIJUSHI Veinticuatro (24) 歩 HO (ホ) Andar 
 
“Nijushi” es el número  veinticuatro en japonés. “Ho” significa “andar”.  De ahí la traducción de “Nijushiho” (二十四歩) como “Veinticuatro Pasos”. Originalmente, el nombre proviene del número de desplazamientos
 
Otros nombres
 
En la lista de katas del libro de 1925 de Funakoshi Gichin, el nombre del kata aparece 
como “Nijushi” (二十四).
 
El nombre antiguo de este kata es “Niseishi/Niseshi”, que es el número veinticuatro en 
el dialecto de Okinawa.
 
Curiosidades
 
• Es un kata que proviene del Maestro Aragaki Seisho.
 
• Nakayama Masatoshi (1913-1987) dijo que cuando visitaron al Maestro Mabuni (1889-1952), el Maestro Funakoshi le instó a que aprendiera los katas Gojushiho y  Nijushiho para poder estudiarlos posteriormente con más tranquilidad. Es sorprendente que Nakayama necesitara aprender estos katas de Mabuni, ya que 
ya eran conocidos en el “Shotokan” de antes de la guerra  (a principios de la década de los 1930s). Existe material filmado de miembros del  dojo de la Universidad de Keio realizando Nijushiho ya en 1932.
 
• Los yoko-geri kekomi de la versión  Shotokan son una adición moderna al kata realizada por Asai Tetsuhiko (1935-2006). El antiguo material filmado muestra que anteriormente únicamente se elevaba la rodilla, sin realizar ninguna patada lateral. Al entrenar el kata para una competición, el joven y elástico Asai pensó 
que realizar una patada “quedaba mejor” que simplemente elevar la rodilla, y así lo hizo, fijando el estándar desde entonces. Como Asai fue subcampeón de Japón en  kata en 1961, y campeón en 1963, podemos deducir que esta modificación del  kata se produjo en algún momento a principios de los años 
1960.
 
 
 
GOJUSHIHO 五十四歩 
 
Significado del nombre : GOJUSHIHO 五 GO (ゴ) Cinco (5) 十  JU (ジュウ) Diez (10) 
四  SHI (シ) Cuatro (4) 五十四 GOJUSHI Cincuenta y cuatro (54) 歩 HO (ホ) Andar 
 
“Gojushiho” (五十四歩) significa “Cincuenta y cuatro Pasos”.  
 
Es curioso que en la lista de katas del libro de Funakoshi Gichin de 1925, el nombre del 
kata aparezca ya escrito con los kanji que se utilizan actualmente (五十四歩).
 
Otros nombres
 
El nombre antiguo de este kata es “Useishi” que es el número cincuenta y cuatro en el 
dialecto de Okinawa . Funakoshi Gichin llamó a este  kata  “Hotaku”
 
Versiones
 
Existen 2 versiones de este kata en Shotokan: 
 
- Gojushiho Dai ( 五十四歩 大 )    → Gojushiho  “Grande” 
- Gojushiho Sho ( 五十四歩 小 )    → Gojushiho  “Pequeño” 
 
大 Dai  Grande 
小 Sho Pequeño
 
Únicamente en  Shotokan existen dos versiones del kata, y el origen de las mismas es 
incierto. He encontrado diversas teorías  al respecto, pero por  el momento, ninguna 
concluyente. 
 
Hubo algún tipo de confusión entre  Dai y  Sho, y en la organización de Kanazawa 
Hirokazu,  Shotokan Karate International (SKI), estos  katas se practican con los 
nombres invertidos en comparación al criterio “estándar” utilizado por Asociación 
Japonesa de Karate (JKA).
 
 
 
UNSU 雲手 
 
Significado del nombre : UNSU 雲 UN (ウン) Nube 手 SHU (シュ) Mano “Unsu” ( 雲 手 ) significa “Mano/s de Nube/s”. Todos los autores coinciden en significados prácticamente idénticos, ya que los caracteres japoneses del término no dejan demasiado margen para la libre interpretación. 
También parecen coincidir en que el nombre es un reflejo de las características técnicas 
del  kata
 
 Para Kanazawa el nombre tiene relación con el movimiento de separar las nubes con las  manos abiertas que aparece dos veces en el  kata (al principio, y tras levantarse del suelo después del  mawashi-geri). Kanazawa llama a este movimiento “kaiun no te” (開雲の手): manos que abren las nubes
 
 
 
SOCHIN 壮鎮 
 
 
Significado del nombre :  SOCHIN 壮 SO (ソウ) Robusto / Fuerte / Virilidad / Madurez / Prosperidad 
鎮 CHIN (チン) Tranquilizar / Centros Preservación de Paz Ancestral “Sochin” (壮 鎮) podría tomar los significados “Fuerza Tranquila” o “Robusto y Calmado”, entre otros.  
 
La posición principal del  kata,  fudo-dachi  (不 動 立,  posición inamovible), es una 
posición fundamentalmente  sólida a la que también se hace referencia con el nombre 
                                                
 Sin embargo, dado que el nombre del kata parece claramente anterior al de la posición utilizada en Shotokan, relativamente moderna, es más probable que sea la posición fudo-dachi la que recibe el nombre de “sochin-dachi” por el kata, y no al contrario. Así lo entienden también Redmond y Nakayama, quien 
explica que: “Tanto uso se hace de la sólidamente estable y arraigada posición (fudodachi) que a menudo se hace referencia a la posición como la posición Sochin”
 
La robustez es una de las características principales de este kata, por lo que se podría pensar que el nombre viene determinado en este sentido. Sin embargo, deberíamos tener en cuenta que el nombre proviene (al menos fonéticamente) de la versión original, bastante diferente de la versión de  Shotokan  (más moderna). Esta última fue probablemente creada por Funakoshi Yoshitaka (1906-1945) durante los años 1930s
lo cual explicaría el uso  predominante de la posición  fudo-dachi, predilecta de Yoshitaka.  
 
Otros nombres
 
Su nombre anterior dentro del Shotokan fue “Hakko” (八荒), supuestamente ideado por 
Funakoshi Gichin, y que podría traducirse como “Ocho Tormentas”